Recaps

Largest-ever Languages & The Media conference held in Berlin

The 12th international conference on language transfer in audiovisual media, Languages & The Media, was held from October 3-5, 2018, in Berlin. Almost 400 international delegates from 38 countries attended the event, making it the most successful edition of the conference to date. Under the overriding theme “The Fourth Industrial Revolution – Reshaping Languages in the Media,” the conference attracted a vast array of stakeholders, from translation professionals, language service providers, software and hardware developers, to broadcasters, providers and distributors, as well as researchers, students, academics and media experts.

The conference opened with a keynote by David Padmore, senior vice president of content services at TVT, titled “How to Survive the Fourth Industrial Revolution,” which addressed the challenges the media and language industries are facing in an age in which technology permeates all aspects of our lives. “We are here for an important purpose: to break down language and sensory barriers to the content that is educating, informing and entertaining the world,” said Padmore. To survive the Fourth Industrial Revolution, said Padmore, we have to address the need for speed; the need for exponential productivity gains; the need to achieve ever-higher quality; a commitment to lifelong learning; and not least of all, fairness.

Photos by Dominik Tryba.

Following this keynote, Allison Smith, program manager of localization solutions at Netflix, discussed the development of the Netflix content localization program.

The following 25 sessions addres-sed key topics such as “Immersive Environments,” which focused on new approaches for accessibility in immersive media; “Automation,” which debated the use of automated processes in subtitling and text processing workflows; “Quality Metrics and Standards,” with Jan Pedersen presenting his FAR model for interlingual subtitling; and “Inclusive Design,” where Pablo Romero Fresco presented his accessible filmmaking model. Furthermore, in one of the most anticipated panel discussions of the conference, leading language service providers such as Deluxe, Nordisk Undertext, IYUNO, Pixelogic, VSI and ZOO Digital discussed how LSPs are tackling the “seismic change in the way content is consumed.”

Besides a full-day of practical workshops on accessible filmmaking, training for media accessibility professionals, interlingual respeaking for live subtitling, and subtitling for 360° media, the conference was accompanied by a buzzing exhibition area, featuring international companies showcasing innovation technology for audiovisual localization.